En la anterior entrada del blog te contábamos cómo sacar el máximo partido a Google Translate para tu negocio, pero hoy queremos darte dos alternativas al traductor automático de Google para que tus comunicaciones en otros idiomas sean mucho mejores.
¡Vamos allá!
Deepl
En DigitalMakers estamos siempre en constante movimiento, igual que tú.
Y aunque nos guste una herramienta, seguimos investigando qué otras existen que nos puedan ir mejor, o que puedan complementar la que ya tenemos.
Esto es lo que nos ha pasado con Deepl.
Deepl es un software de traducción automática muy parecido a Google Translate, y aunque todavía no hayas oído mucho hablar de él, ha entrado con mucha fuerza.
Aunque Google Translate le lleva ventaja en cuanto a comodidad y características (tiene su app para tabletas o móviles, sus historiales de traducciones guardadas, y otras muchas cosas que te contábamos en esta otra entrada del blog), Deepl compensa en cuanto a la calidad de sus traducciones.
Con DeepL puedes traducir hasta 42 combinaciones de idiomas entre los que están el español, inglés, alemán, francés, italiano, el polaco o el holandés.
Pero no todas las combinaciones de idiomas son igual de buenas. Por ejemplo, las combinaciones de y hacia el inglés son las que mejores traducciones consiguen, algo que no está mal si tenemos en cuenta que es, probablemente, el idioma que más necesitemos en nuestro trabajo.
Además, la ventaja más grande que tiene Deepl es que está integrado con Linguee, (del que te hablamos más abajo), un diccionario online que tiene como característica especial que te ofrece contexto de las palabras para que veas si es correcto usarlas en tu frase o no.
Para demostrar el potencial de DeepL, la empresa llevó a cabo una prueba en el que traductores profesionales elegían la mejor traducción entre 100 frases traducidas por el traductor de Facebook, el de Microsoft, el de Google y el de Deepl.
En la imagen puedes ver que Deepl superaba al resto de traductores automáticos en cuanto a calidad.
Como te comentábamos antes, Linguee es otra de las alternativas a los traductores automáticos que tienes que guardar desde ya en tu navegador.
Linguee podría parecer un simple diccionario online, y entonces tú nos dirás por qué te estamos complicando la vida con un diccionario si tú lo que necesitas es rapidez y calidad...
Pero es que Linguee, a diferencia de otros diccionarios online, tiene una ventaja, y es la de ofrecer contexto para cada palabra que nos da.
¿Por qué es útil el contexto?
Imagina que tienes que escribir un correo formal, pero no estás seguro si esa expresión que acabas de poner en el mail es adecuada para el registro.
Si la pones en Linguee, el buscador te dará varios resultados de páginas web que usan esos términos, y al ver el resto de las frases, podrás comprobar si es adecuada para tu registro o no.
Te animamos a que juegues un poco con Linguee y busques diferentes expresiones para ver si se usan en el sentido que tú quieres usarlas o no.
Linguee te puede ayudar a pulir un texto que quizás has traducido con Google Translate, porque quizás al usar Linguee te das cuenta de que hay una alternativa mejor a esa palabra que ha usado Google Translate sin contexto.
¿Y tú, utilizas otras alternativas a Google Translate para agilizar el proceso de traducción de tus textos? ¡Queremos saber tu opinión!
¡Cuéntanoslo en los comentarios y suscríbete a nuestro blog si quieres recibir contenidos de calidad que serán muy útiles para tu empresa!